POEMAS

La Vida Pasa: Hay que Vivir

No por segunda venimos a la tierra
príncipes chichimecas.
Gocémonos y tráiganse las flores.
¡Al Reino de la Muerte! . . . sólo estamos de paso:
¡de verdad, de verdad nos vamos!
¡Verdad es que nos vamos!
Verdad es que dejamos las flores y los cantos
y la tierra . . .  ¡Sí de verdad, de verdad nos vamos!
¿A dónde vamos? ¿A dónde vamos?
¿Estamos allá muertos o aún tenemos vida?
¿Hay un sitio en que dura la existencia?
¡En la tierra tan sólo
es el bello cantar, la flor hermosa:
es la riqueza nuestra, es nuestro adorno:
gocémonos con ella!
Príncipes chichimecas: gozad,
allá donde nos vamos es la Casa del rey de los muertos,
del dios que lanza luces y envuelve en sombras [Popocatzin],
es el sitio a que regresan nuestros abuelos.
Os lanzáis al abismo:
nadie en la tierra queda:
¡En la tierra tan sólo
es el bello cantar, la flor hermosa:
es la riqueza nuestra, es nuestro adorno:
gocémonos con ella!

Los cantares de Dzilbalché

ESPAÑOL MAYA
Soy el caracol
con voz nacida del mar
que habla por tus hijos,
Madre.

Mi canto recorre el mundo
trazando caminos.
He penetrado en los laberintos de las grutas
para que los dioses antiguos
escriban en mis labios
la palabra que la torcaza
derrama en el mundo
en mañanas de lunas.

Soy la voz primera que transforma los ecos
que ayer sembraste en los viejos caminos.
Soy la palabra antigua que sólo se dice
pasada la media noche
si tu hijo no retorna del monte.

Soy el caracol de ecos antiguos
que has grabado con tu voz,
Madre.
Soy el caracol.

 

He venido desde Xibalbá
a visitar
tu santuario
Madre.
Soy el aliento
ungido en tu vientre,
aquel que nace y muere
día con día
sobre la faz de la tierra.
Un venado de estirpe real
me diste por signo,
por eso vuelo
sobre tu rostro
para no herirte
con mis pisadas.
Por ojo me diste
una piedra preciosa.

Soy nacido de tu vientre maíz
Con el que alimentas
A mis hijos.
El soplo con que inundaste
mi nariz
levantó su vuelo
de colibrí nocturno.
Así nazco y muero
todos los días,
pues me hallo ligado
a tu eterna sombra.
Soy de maíz, tu hijo maíz,
maíz es mi carne, maíz eres, Madre.

 

 

Soy el trueno que ha venido
con su luz
de eternas profundidades
para alumbrar el camino blanco
por donde transitan tus hijos, Madre.

Soy el relámpago que hiciste luz
para anunciar a los hombres
el descenso
de tus lágrimas-maíz,
grano sagrado con que sustentas a mis hermanos.
El señor fuego
es mi hermano mayor.
Hoy he venido
con mis cuatro hermanas:
la lluvia del oriente,
la lluvia del poniente,
la lluvia del norte
y la lluvia del sur.

 

Soy, Madre,
el más presto de tus hijos,
yo camino el mundo
sin dejar huellas,
sólo las vidas
reflejan mi presencia.
De un día a otro
sólo quedan mis recuerdos
y la esperanza
de lo que falta por hacer.
Soy la luz, soy la luz,
soy la luz.

Teen le jub
siijil u t’aan ich k’áa’náab
kin t´aan tu yóo´lal a paalalo’
in Na’.

In k’aaye’ ku jolch’aktik
u beel wíiniko’ob yóok’ol kaab
Dzo’ok in xíimbaltik u satunsat bejil áaktuno’ob
ti’al ka dzíibta’ak tin chi’
tumeen in úuchben Yumtzilo’ob,
u nikte’il le t’aan
ku jayik le sakpakal
yóok’ol kaab
tu ja’atzkab k’iinilo’ob Ujo’.

Teen le yáax t’aan
Molik le éedznak’o’ob
ta pak’aj jo’olje
te’ej úuchben bejo’obo’,
teen le úuchben t’aan
chen ku ya’ala’al
wa ku máan chúumuk áak’ab
ma’ suunak a paal k’áaxo’.

Teen le jub úuchben u éedznak’
tu’ux a dzíibtmaj a t’aano’
in Na’.
Teen le jubo’.

Taaliken tak Xibalba
ti’al in xíimbat
a ka´anche’il in Na’,
teen u yiik’al le kuxtal
yaan ta jobnelo’,
le ku síijil yetel ku kíimil
sáansamal yóok’ol kaabo’.

Juntúul kéej siipil u ch’i’ibal
ta dzáajten in jo’olintej
leti’ beetik xik’nal
kin beetik ta wóok’ol
ti’al ma’ in xek’ik a wich
yetel in pe’echak’.
Jump’éel ya’ax tun
ta dzáaj tin wich.

Sijnalen ta j-ixi’im jobnel
ba’ ax yetel ka tzéentik
in paalal.
Le kuxtal ta wustaj
tu jool in ni’o’
áak’ab dzunu’unchaje’
ka’aj líik’ u xik’nal.
Beytúuno’, kin síijil
yetel kin kíimil sáansamal
tumeen taabalen
yetel u piktunil a woochel.
j-ixi’imilen, a j-xi’im paalen
ixi’im in bak’el, ixi’imilech in Na’.

Teen le kíilbal taalen
yetel u piktun
taamil in sáasil
ti’al in jop u sak bejil
tu’ux ku xíimbal a paalalo’
in Na’.

Teen le kíilbal ta sutaj sáasilil
Ti’al in k’a’ayt ti’ wíinik
U yéembal
U ixi’im ja’il a wicho’,
U sujuy i’ijil
A tzéentik in láak’o’ob.

In Noj Suku’un
Yum K’áak’.
Bejla’e taalen
yetel kantúul in kiik:
u cháakil lak’in,
u cháakil chik’in,
u cháakil xaman
v yetel u cháakil noojol.

Teen in Na’,
u jach péeka’anil a paalal
ma’atech u chíikpajal
in pe’echak’ yóok’ol kaab,
chen kin k’a’ajsa’al
yetel bajun ba’al
u bin u dzo’okbesa’al.
Teen sáasil, teen sáasil,
teen sáasil.

 

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s